我的"privilege"?

2026-07-03

最近一位好朋友向我求助。

她八十多歲的長輩,因為脊椎壓迫性骨折接受了骨水泥手術。

原本是一位活力十足、每天忙著做志工的女士,卻因為背痛幾乎下不了床,行動能力大受影響。

我很清楚,對高齡長者而言,長期臥床往往才是真正的開始。碰巧長輩住得離我不遠,問了地址,隔天一早出發工作前,我撥了空前去拜訪。

我先檢視她的用藥,也評估了肌肉骨骼狀況,再一步一步教她如何自己穿背架、如何從床上安全起身、如何在家裡扶著牆走到客廳看電視,再慢慢走回房間休息。這些平常看似再簡單不過的動作,在腰椎受傷之後,每一步都需要重新學習。她學得非常認真。每一個動作都仔細聽、仔細做,不斷重複練習。我也提醒她,現階段最重要的是避免跌倒,只要循序漸進恢復,將來再回去做志工,並不是遙不可及的目標。

短短半個小時,我希望幫她跨過了最危險的一段路,避免因為害怕疼痛而長期臥床,進一步走向失能。我知道,這樣的服務長照體系也能提供;但自己所學,剛好能夠幫助朋友最在意的家人,心裡真的很高興。

最近有朋友跟我討論英文 privilege 該怎麼翻譯。有人說是「優勢」,有人說是「特權」。而羅慧夫醫師曾把它翻成「福氣」(台語)。過去一路累積復健科醫師的臨床經驗,又到美國完成 Doctor of Physical Therapy 的學習,取得美國物理治療師執照。我想學習的價值,不是在證明自己有多厲害,而是在有人需要的時候,我剛好有能力伸出手。如果這就是 privilege,我想,它就是「福氣」。 

Share